martes, 15 de abril de 2008

Los Trotamúsicos

Jazzmen

Parece haber una curiosa afinidad entre dibujantes de comic e ilustradores por un lado, y entre músicos de rock. Muchos incluso participan de ambas actividades, que si bien por separado son ya de por sí bastante sospechosas, cuando se practican juntas bordean ya lo antisocial y el suicidio económico. Sin embargo cabría recordar que también existe una menos conocida conexión de la música tradicional y el folk con los pintamonas . Al menos en mi ámbito más inmediato de acción he podido constatarlo fehacientemente. Y como prueba de mi tesis, ahí van una serie de ilustraciones de tema musical que un servidor ha podido realizar a lo largo del tiempo, algunas inéditas y otras que han sido publicadas aquí y allá.

Concerina player, cigarettes and alcohol

Un tañedor de concertina exhibiendo sus dotes en alguna taberna del Oeste de Irlanda. /A concertina player showing his skill in certain pub of Western Ireland.



El cantante de tonada./ The Asturian singer






"Isidro Suárez yá tien publicáu, amás de diverses ilustraciones na prensa asturiana, un llibru infantil, El panderu de pelleyu de pioyu, recreación personal d’un cuentu tradicional asturianu, col que llogró abondo ésitu ente los escolinos de llingua asturiana. La bandina a la fin afinó ye un prestosísimu testu nel que l’autor xunta la so pasión pola música folk col arte de contar histories y d’ilustrales con verdaderu precuru, que ye, amás, la so xera profesional "

(TRABE DIXIT)







Pues, sí, además de ilustrarlo, también soy el autor del texto de ste librito. Ya solo me falta plantar un hijo y tener un arbol./Not just i did the illustrations for this small book, also i wrote it! there is nothing left to do in my life, apart of plant a son and get a tree.











Muuuuuuuuu.............!!!!







A deaf grandma and sound of pipes in the background. /
Una abuela sorda y sonidos de gaitas a lo lejos.



En este cuento sobre unos jovenes músicos que comprometidos con el mantenimiento de su tradición musical, protagonizan situaciones inesperadas. /
In this tale some young musiciens trying to keep their musical traditions, and having unespected situations.



Gaiteru roxu.
Un gaitero asturiano un tanto ensimismado. (Inédito)./
A rather absent-minded Asturian piper. (unpublished)










Dos paisanos.

Muchos músicos tradicionales iban de pueblo en pueblo para ganarse la vida y la de su familia. /
Many traditional musiciens used to go from town to town for living and feed their families.






The yellow kid.
No, no es el primer comic con "bocadillos", es un acordeonista asturiano. Y no habla, ni es amarillo, solo el fondo lo es./
No, this is not the first comic with "balloons", is an Asturian accordion player. And he doesn't talk, and he's not yellow either, just the background is.











The scottish session.
Esto es para una sesión folk informal en Escocia. /
This was for a informal folk session in Scotland.
















The piper at the gates of dawn.


Parece que Pink Floyd tuvieron en cuenta para el título de su primer disco la tradicion de la "Alborada", costumbre asturiana de tocar al amanecer para las fiestas. /
The "Alborada" is an Asturian tradition that basically consists in playing pipes at the down for the local feasts. Pink Floyd seems to name their first album after that tradition.





Country man.
Blue moon of Kentucky, keep on shinning...







Flute player & kitty/Flautista y gato
One flute player from County Mayo, Ireland, and somebody from his audience, the kitty of the Pub./
Un flautista del condado de Mayo, Irlanda, y alguién de su público, el gato del pub.




















Tin whistles.
Otro en una sesión. La cerveza que no falte./
Another guy in a session. Beer is always required.













Uilleann piper. Gaitero irlandés
Playing irish pipes, a diabolic instrument as everybody know./
Tocando la gaita irlandesa, instrumento diabólico como es bien sabido.

Lucas 15


A Igor:

Les lluces de la ciudá
llíndienme cabo la mar
hasta la playa balera
onde'l carbón y l'arena
s'abracen una vez más.

El presente queda atrás,
presu del atapecer.
Pasen sieglos nun momentu,
y oigo, como nun llamentu,
la voz de la soledá.

Andarina, vienes tarde,
andarina, vienes tarde
vistida de sol y orbayu;
traes oro, y plata traes
a los fayeos de mayo







Salid caimanes a bailar


(come to the dance, you alligators)



Romance de la pola.
Cuando un hombre ama a una mujer... y aquel va a prisión por tal motivo
When a man loves a woman...and then he goes to prision for that




Nel campu nacen flores.
Flowers born in the countryside. Indeed




Teresina.
Abreviando: Una princesa tiene un embarazo psicológico y al final va y muere
Shortly: A princess gets a pshycologic pregnancy and finally dies.






El sacahúntos de Allariz.
A phsyco-killer fom the old times, when there was no TV.
Un asesino en serie de los de antes de que hubiera tele.








El Sacahuntos (detalle)







Como la flor.
Como la flor
que l'aire la lleva, vien el mio amor
a rondar mi puerta,
como una flor
que l'aire la lleva

As a flower, blowing in the wind,
my love comes to my door,
as a flower blowing in the wind.





No hay tal andar.
No hay tal andar como buscar a Cristo,
no hay tal andar como a cristo buscar,
que no hay tal andar.
There is no way like the Jesus way!







Adiós la mio vaca pinta.
Goodbye to the black and white cow.







Lucas 15 Is the proyect of musiciens as Nacho vegas, Xel Pereda, Chus Naves and others, adapting traditional asturian songs and ballads with a pop approach.
Is well know that many of these ballads are rather dark. Tricky issues as crime, incest, amd tragic love affairs, are a common place. I tried to reflect that dark atmosphere In the ilustrations i did for the booklet of the Lucas 15 CD.



Lucas 15 es el proyecto de músicos como Nacho Vegas, Chus Naves y Xel Pereda entre otros, en torno a la idea de adaptar romances y canciónes tradicionales asturianas en clave pop. Es sabido que muchos romances tienen una temática mas bién truculenta. Crímenes, incesto y amores trágicos son moneda corriente en estas composiciones populares. He querido reflejar en las ilustraciónes que hice para el libreto del disco de Lucas 15 ese caracter sombrío.

lunes, 7 de abril de 2008

Edinburgh: Dark drawings


Glasgow scene
If there's a place even darker than Edimburgh that would be Glasgow, the other big Scotland's city. Walking by their busy but charming streets you can found faces like those:

Si hay algíun sitio que sea incluso mas oscuro que Edinburgo ese sería Glasgow, la otra gran ciudad escocesa. Andando por sus abarrotadas, pero no sin encanto, calles uno puede encontrarse con caras como estas:



O the summer time has come
And the trees are sweetly blooming
And wild mountain thyme
Grows around the purple heather.
Will you go, lassie, go?

And we'll all go together,
To pull wild mountain thyme,
All around the purple heather.
Will you go, lassie, go?

I will build my love a tower,
By yon clear crystal fountain,
And on it I will pile,
All the flowers of the mountain.
Will you go, lassie, go?
I will range through the wilds
And the deep land so dreary
And return with the spoils
To the bower o' my dearie.
Will ye go lassie go ?

If my true love she'll not come,
Then I'll surely find another,
To pull wild mountain thyme,
All around the purple heather.
Will you go, lassie, go?

Deacon Brodie II
Ordinary view beside a famous pub.
Costumbrista escena a las puertas de un conocido pub.




Edwardian scene/Escena eduardiana.
I tried to reflect my fascination for the Regency period in Britain. You know: Lord Byron, Jane Austen, Napoleon, the madness of George III, The Spanish war, Curro Jimenez, Wellington...

He intentado mostrar mi fascinación por el periodo de La Regencia en Gran Bretaña, ya sabéis, Lord Byron, Napoleón, la locura de Jorge III, "la guerra de la independencia", Curro Jimenez, Wellington...


Drunk.
Editorial ilustration for "The Scotman". The dangers of alcohol.
Ilustración para editorial de "The Scotman". Los peligros del alcohol.






50s' scottish mother/ Madre escocesa de los años 50
An aproach to the 50s' ordinary life in Scotland for a personal project.




A cat called Ulyses/Un gato llamado Ulises
When a street cat suffers the Ulysses syndrome.(Not the Joyce's one)
Cuando un gato callejero sufre del sindrome de Ulises.(No el de Joyce)









Edinburgh is crowled with ghosts, sorrounded by panthoms and steeped in legend. Such is the atmosphere of the city that may be difficult to know where history blends into legend and where legend becomes the supernatural.
I spent some time of my life in this beautiful although dark city painting and makings sketchs in graveyards, castles, and other places while i attended my courses at Edinburgh College of Art. Undoubtedly the scottish capital made a impact on me. My work at that time shows a strange and dark feeling as you can see in those samples.


Edinburgo está llena de espectros, envuelta en leyendas, fantasmas...La atmosfera de la ciudad hace que sea dificil distinguir la historia de la leyenda y esta de lo sobrenatural.
Durante un periodo de mi vida pasé algun tiempo en esta bella aunque oscura ciudad haciendo bocetos y pintando en cementerios, castillos y sitios así cuando estudiaba en el Edinburgh college of Art. No hay duda que la capital escocesa ha producido una gran impresión en mí. Mi producción en esta época tiene un extraño y oscuro caracter como se puede apreciar en estos ejemplos.

martes, 1 de abril de 2008

A bout de souffle/ Breathless/ Desde Santurce a Bilbao


Road movie sin salir de casa



Yahoo silveeeer!!!


Scootering all night long


Bruto mecánico acquaplanning



Why people everywhere look so sad when driving?

¿Por qué en todos lados la gente parece tan triste cuando conduce?


Homenaje a la linea clara en detrimento de la confusa



Grand prix de Colloto


Tengo un extraña relación amor-odio con los vehículos de motor (o mejor diría con algunos de ellos) Sin embargo, mi aproximación al asunto es tópicamente femenina: me interesa el exterior en detrimento de lo que se esconde bajo el capó. La linea antes que los caballos, lo accesorio antes que lo útil. Algunos de esos cacharros me fascinan y otros me dan miedo. No sé conducir ni me interesa, porque la acción impide la contemplación y el disfrute. Es decir, prefiero no ser Bob Dylan, porque el serlo me privaría del placer de ver a Bob Dylan o de escuchar sus discos...Esos engendros mecánicos devoradores de la naturaleza representan mejor que nada el deseo de huida de esta sociedad, incluso en su más modesta encarnación como scooter. Desde El Quijote, verdadera primer road movie de la Historia, hasta Belmondo en Al final de la escapada, desde el camión ese de mucho miedo de Spielberg hasta Thelma y Louise, hasta un tío de Llanes que conozco que un buen día se piró a Portugal en una Vespino, todo se reduce a huir...







borrador

A bout de souffle/ Breathless/ A toda pastilla

Tengo un extraña relación amor-odio con los vehículos de motor (o mejor diría con algunos de ellos) Sin embargo, mi aproximación al asunto es típicamente femenina: me interesa el exterior en detrimento de lo que se esconde bajo el capó. La linea antes que los caballos, lo accesorio antes que lo útil. Algunos de esos cacharros me fascinan y otros me dan miedo. No sé conducir ni me interesa, porque la acción impide la contemplación y el disfrute. Es decir, prefiero no ser Bob Dylan, porque el serlo me privaría del placer de ver a Bob Dylan o de escuchar sus discos...
Esos engendros mecánicos devoradores de la naturaleza representan mejor que nada el deseo de huida de esta sociedad, incluso en su más moodesta encarnación como scooter. Desde El Quijote, verdadera primer road movie de la Historia, hasta Belmondo en Al final de la escapada, desde el camión ese de mucho miedo de Spielberg hasta Thelma y Louise, hasta un tío de Llanes que conozco que un buen día se piró a Portugal en una Vespino, todo se reduce a huir...